Thursday, August 9, 2012

Kleider machen Leute: II

Now for the second sentence:
Der Schneider trug in seiner Tasche nichts als einen Fingerhut, welchen er in Ermangelung irgendeiner Münze unablässig zwischen den Fingern drehte, wenn er der Kälte wegen die Hände in die Hosen steckte.
Unpacking this:

Subject: Der Schneider
Verb: trug
Where: in seiner Tasche
Object: nichts als einen Fingerhut,
Relative clause referring to object: welchen er in Ermangelung irgendeiner Münze unablässig zwischen den Fingern drehte,
Time clause: wenn er der Kälte wegen die Hände in die Hosen steckte

So, translating each component:

Subject: te kaitui (see previous post where I didn't comment on the diminutive - I don't think te reo māori has diminutives.)

Verb: ka hari

The previous sentence makes it clear that we are in the past so I think this is an appropriate place for using the particle ka. The alternative would be i (for simple past) or e … ana (for progressive past).

Where: i tōna pākete

Have I got the right word for pocket here? The dictionary isn't too clear. As an item of clothing an o-type possessive is right I think.

Object: i te temani anake
I've changed 'nothing but a thimble' to 'only a thimble' - I couldn't figure out how to do 'nothing but'. So at this point we have the main clause finished:
Ka hari te kaitui i te temani anake i tōna pākete
Now I just have to figure out the subordinate clauses.
The first clause, a relative clause, relates back to te temani. The other components are:

Subject: er = ia
Verb: drehte zwischen den Fingern = romiromi (I'm taking a shortcut here)
Reason: in Ermangelung irgendeiner Münze = ētahi pene kore
Adverb: unablässig = rite tonu

That last bit, rite tonu, means that we need to nominalise the verb and convert the subject into a possessor of the nominalised verb (an action so ā) (see Harlow 2001, p.94). So:
Ka romiromi ia i te temani i ētahi pene kore
which is the clause without the adverb, becomes:
He rite tonu tāna romiromi i te temani i ētahi pene kore
Now I just need to connect this to the main clause - the connector being the object. I may be wrong, but I don't think I can transform the clause into a passive one. So I have to use the possessive strategy which I think works like this (Harlow 2001, p.271.):
tana temani ā romiromi e rite tonu i ētahi pene kore
So the main clause and relative clause becomes, I think:
Ka hari te kaitui i tana temani ā romiromi, e rite tonu i ētahi pene kore, anake i tōna pākete.
This looks munted to me. It might be better to split the relative clause into a new sentence, so we get:
Ka hari te kaitui i te temani anake i tōna pākete. He rite tonu tāna romiromi i taua temani i ētahi pene kore.
I've used taua 'the aforementioned' instead of te to provide the linkage to the main clause. All that is left now is the last clause.
wenn er der Kälte wegen die Hände in die Hosen steckte
Subject: er = ia
Object: die Hände = ngā ringaringa
Reason: die Kälte = makariri
Verb: steckte = tia
Place: in die Hosen = tarau (better: pākete)

Nominalising this to make a time comment:
i tāna te tia i ngā ringaringa ki ngā pākete i te makariri
So we now have:
Ka hari te kaitui i te temani anake i tōna pākete. He rite tonu tāna romiromi i taua temani i ētahi pene kore i tāna te tia i ngā ringaringa ki ngā pākete i te makariri.
Any thoughts?

No comments:

Post a Comment